Sabia que....

Professor Pardal
Bem... a minha vidinha tem andado atarefada, e como tal, a inspiração divina e terrena tem faltado. Mas eu nem sempre fui assim, por isso, recorri a um back up foleiro por ai e recuperei uma cena interessante. Professor Pardal nos outros países, como será a tradução??? Danish: Georg Gearløs Dutch (in the Netherlands): Willie (Willy) Wortel Finnish: Pelle Peloton French: Géo Trouvetou | Gyro Gyroscope (early name - not in use) German: Daniel Düsentrieb Italian: Archimede Pitagorico | Giro Rotalibera (early name - not in use) Norwegian: Petter Smart | Goggen Skrueløs (early name - not in use). Spanish (in Spain): Ungenio Tarconi Swedish: Oppfinnar-Jocke (=Joakim "Jocke" Johansson). Chamo a vossa particular atenção para a versão apaneleirada, a francesa (Géo Trouvetou) e a versão labrega (Ungenio?!?! :| ) Espanhola...

 

 Foz do Arelho Tour 2005

Image hosted by Photobucket.com

Bem o que se passou foi o basicamente o seguinte. No parque de campismo da Orbitur na Foz do Arelho, dois dos chuveiros masculinos entupiram (vai se lá saber com quê). Certo é, que os responsáveis pelo parque decidiram colocar um aviso nos respectivos chuveiros a avisar todos os seus clientes do incómodo, e até foram gentis ao ponto de traduzirem "Fora de Serviço" para a considerada língua "Universal". A parte engraçada pode-se ver na foto =D. Depois de nós (cof* homens do norte com cultura elevadíssima cof*) repararmos no erro FLAGRANTE e verdadeiramente CÓMICO, dirigimo-nos à recepção na voz de Tiago Lopes aka Eduardo (um abraço rapaz :p) e demos conhecimento do erro. Dos dias seguintes não há fotos... mas posso escrever a tradução seguinte (tentativa de correcção):

Fora de Serviço

********

Out Off Service

No dia seguinte... após outra reclamação, decidiram fechar o WC, provavelmente pa tentar perguntar a um profissional a correcta correcção...

(um abraço a todos os presentes naquelas ferias)